Volume 12, No. 2 
April 2008

 
 

Karina Kolesina  Sergei Nikolaev


 

Front Page

 
  Select one of the previous 43 issues.

 

Index 1997-2008

 
TJ Interactive: Translation Journal Blog

 
  Translator Profiles
In the Beginning Was the Alphabet
by Jan McLin Clayberg

 
  The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
 
Working for Translation Agencies as a Freelancer: A Guide for Novice Translators
by Lucja Biel, Ph.D.

 
  In Memoriam
In Memoriam: Margareta Ugander: 1944 - 2008
by Gabe Bokor
 
In Memoriam: Donald T. ("Ted") Crump: 1939 - 2008
by William B. Cramer

 
  Translation Theory
The Bottom of the Iceberg: The Explicitation of the Implicit in English-Ukrainian-English Translation
by Oleksandra Liashchenko
 
Linguists and Culture Experts at a Crossroad: Limitations in Formulating an Experimental Translation Theory
by Salawu Adewuni, Ph.D.

 
  Translator Education
Documentación para la localización de software
Núria Vidal
 
Essential Activities in Translator-Interpreter Training
by Dr. Eduardo González
 
Derecho y traductología en la formación del traductor jurídico: una propuesta para el uso de herramientas de formación virtual
Esther Monzó, Ph.D.
 
Personality-Oriented Principles in Teaching Languages in Today's Russia
Карина Колесина, Сергей Николаев

 
  Scientific and Technical Translation
Aspectos textuales de la patente
M.ª Blanca Mayor Serrano, Ph.D., Natividad Gallardo San Salvador, Ph.D., Josefa Gómez de Enterría Sánchez, Ph.D.

 
  Cultural Aspects of Translation
Translating Culture-Bound Elements in Subtitling—An Example of Interlinguistic Analysis: a scene from Scent of a Woman
Элиза Армеллино

 
  Literary Translation
Images, Imagination and Image-Gestalt in English-Chinese Literary Translation
by Jinghua Zhang
 
Problems of Rendering Linguistic Devices in Rumi's poetry
by Mahmoud Ordudary

 
  Arts and Entertainment
Performatives in Ying Ruocheng's Translation of Teahouse
by Ren Xiaofei and Feng Qinghua

 
  Sports Translation
Сфера футбола становится выгодной для упорных переводчиков.
автор статьи Лусиано Монтейро

 
  Interpreting
Del discurso al cuerpo: La técnica Alexander en interpretación
Marta Renau-Michavila

 
  Translators' Tools
To Upgrade or not to Upgrade
by Jost Zetzsche
 
Translators’ Emporium

 
  Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
 
Translators’ On-Line Resources
by Gabe Bokor
 
Translators’ Best Websites
by Gabe Bokor

 
Letters to the Editor

 
Translators' Events

 
Call for Papers and Editorial Policies
  Translation Journal


Translator Education

 

Личностно-ориентированные принципы преподавания языков
в современной России

Карина Колесина, Сергей Николаев

Система образования в России в наши дни претерпевает серьезную и интенсивную модернизацию. Структура и основные функции системы высшего образования,представленной главным образом университетами, а также институтами и академиями, предположительно будут резко изменены в ближайшее время . Одним из таких изменений будет быстрый переход к двухуровневой системе обучения подобной той, которая сегодня действует в Западной Европе. Еще одно изменение заключается во введении модульно-рейтинговой системы обучения и кредитной системы оценивания в рамках так называемого Болонского процесса. Все эти нововведения поставили нас в условия ,при которых необходимо приведение к единообразию существующей системы образования , независимо от месторасположения или профиля конкретного университета на всей обширной территории России.

Между тем, следует четко понимать, что главной целью проходящих образовательных реформ является изменение отношения к обучаемому, как к субъекту образовательного процесса. Человек уже не является средством достижения определенного социального контроля , а, наоборот, образование выделяет его как индивидуально-значимую личность. Также образование направлено ​​на развитие личности, обеспечение ее суверенитета и возможность самостоятельно принимать решения и осуществлять самоконтроль. Идея в полной мере раскрыть таланты и способности каждого отдельно-взятого индивида, сталкивает нас с проблемой построения взаимоотношений между учителем и учеником с точки зрения личностно-ориентированной образовательной парадигмы.

Прежде всего парадигма может служить основой для дальнейшего создания новых образовательных технологий. Эти личностно-ориентированные образовательные технологии , как заявила профессор Е.В. Бондаревская,я являют собой определенный набор педагогических действий, обусловленных индивидуальностью учителя.Они направлены на создание культурно- последовательных учебных средств и обеспечение приобретения знаний путем взаимного обмена восприятия, а также приобретение средств обучения и личное саморазвитие*.

Сейчас мы постараемся описать особенности вышеуказанных технологий на примере приобретения знаний иностранного языка будущими специалистами языка.

1. Как было сказано ранее, личностно-ориентированное образования характеризуется определенной системой педагогической деятельности, обусловленной индивидуальностью учителя. Система такого рода вполне может быть представлена ​​коммуникацией на иностранном языке, осуществляемой студентами первого и второго курсов кафедры романо- германских языков при Южном федеральном университете России. Основные принципы структурирования процесса изучения иностранного ( английского языка в нашем случае) языка, на наш взгляд, выглядят следующим образом:

    • личностно-ориентированное общение допустимый уровень приобретения знаний английского языка, который должен быть принят во внимание для каждого отдельного студента и каждой отдельной группы;
    • групповая коммуникация осуществляется различными схемами: "учитель- студент ", " студент-студент ", " студент- студенты. " Цель учителя здесь - постепенно привлечь всю группу к вербальной коммуникации;
    • ситуационные и ролевые игры при изучении материала;
    • сильный речевой уклон в преподавании английского языка, который подразумевает под собой коммуникации во время каждого занятия;
    • функциональность;
    • новизна, которая означает, что учитель должен постоянно искать и выдвигать перед своими учениками новые речевые ситуации, темы, проблемы , и т.д.

2. Создание естественных условий для учебного процесса, которые фактически являются образовательной средой, соответствующей возрастным и индивидуальным особенностям учащихся. Студенчество - это еще не половозрелый возраст, время окончательного формирования таких ментальных свойств как память и мысль. Тем не менее, следует также иметь в виду, что помимо общих психических особенностей этого возраста, каждый студент имеет свои индивидуальные черты, то есть личностные особенности , которые, если будут реализованы студентом и правильно восприняты преподавателем, могут послужить основой для дальнейшего развития стратегии личностно-ориентированного обучения для студентов и учителей.

Например:

Студент А имеет хорошую память, быстро запоминает большое количество новых английских слов, но постоянно ощущает трудности при построении фразы, словосочетания и длинного предложения на английском языке.

Студент Б имеет хорошую логическую память, но испытывает трудности в запоминании (наизусть) новых английских слов, устойчивых словосочетаний, фраз. Важными помощниками в этом случае могут быть ' логические подсказки, ' облегчающие процесс запоминания.

Особое внимание следует уделять сфере мотивации, без которой никогда не получится создать нужную последовательную образовательную обстановку. Что заставляет того или иного студента учить иностранный язык? Какова его мотивация? Какие мотивы являются основополагающими? В чем состоит сила мотивации? И наконец, что такое «сила последствия" когда речь идет о мотивации в изучении английского языка ? Если в своей деятельности студент руководствуется исключительно фактором личных амбиций, то познавательная деятельность будет низкой и учитель должен будет активировать некоторые внешние раздражители, которые могут включать в себя прямые и четкие требования. В случае же если студент ориентируется на долгосрочное формирование профессиональной мотивации, учитель будет лишь помогать в решении профессиональных задач .

И, что важно, учитель должен помогать студенту в реализации его ментальных особенностей. Существующая литература по психологии содержит достаточно личностно-ориентированных тестов, которые могут позволить студенту разработать индивидуальную стратегию обучения.

3. Приобретение знаний путем взаимного обмена восприятий. Под этим мы подразумеваем обучение английскому языку как процесс, направленный на удовлетворение экзистенциальных потребностей личности (т.е. необходимость студента общаться ,стремление к саморазвитию, саморегуляции,стремление сохранять чувство собственного достоинства, возможность развивать свои способности, чтобы стать экспертом в определенной области, достигнуть прогресса , и т.д.) Приобретение знаний нового языка дает студентам возможность общаться с помощью того или иного иностранного языка, следовательно, они получают возможность взаимодействовать с большим количеством людей; читать зарубежных авторов в оригинале; быть вовлеченными в события во всем мире, или, наконец, стать, или по крайней мере иметь дополнительный квалификацию профессионального переводчика.

4. Приобретение знаний путем приобретения средств обучения и личностного саморазвития. Основные принципы личностно-ориентированных технологий - это смещение акцентов от преподавания к обучению;,познавательная деятельность каждого студента , который определяет оптимальные для себя пути обучения, и в этом студент исходит из своих собственных индивидуальных возможностей (тип умственного труда, тип памяти, творческие наклонности , работоспособность и т.д.) , организация учебных и познавательных мероприятий более рациональным образом, в зависимости от изучаемого предмета . Из всех технологий личностно-ориентированного обучения , высокоэффективными в английском языке (кроме вышеупомянутого коммуникативной обучения ) являются следующие: ролевые игры , деловые игры, имитационные игры, ситуационные игры (все осуществляется на английском языке). На нашем отделении мы разработали и внедрили в практику преподавания такие игры как Покупка дома или Жилье; Вечеринка, Студенческая вечеринка также тема Питание; Разговоры в гостиной здесь же Учеба в университете; Наши планы на наступающие летние каникулы и тема Путешествия.

Таким образом, модель личностно-ориентированного образования требует от учителя иностранного языка :

    • тщательную проверку возрастных и индивидуальных особенностей каждого студента и , исходя из этого, разработка корректной модели обучения для студента и правильной стратегии преподавания для учителя;
    • направленность на раскрытие личных способностей в приобретении знаний иностранного языка;
    • применение ряда личностно-ориентированных образовательных технологий;
    • адаптация данной модели к конкретным профессиональным и педагогическим особенностям личности учителя, а также его творческим способностям.

Читатель может увидеть, что в данной статье мы в общих чертах, избегая множества практических моментов, изложили основные принципы модернизации системы высшего образования в России. Однако реальная ситуация, касаемая изучения иностранных языков в стране, порой оставляет место беспокойству. Одна из предполагаемых проблем может быть связана с преподавателями более старшего возраста, которые привыкли делать свою работу в классе с небольшой мотивацией или практически без нее, как они делают это со времен холодной войны . Еще одна проблема состоит в том, что наши педагогические колледжи по-прежнему дают инструктаж будущим учителям по старой, давно-сложившейся схеме.

Поскольку российские студенты, как и в любой другой цивилизованной стране, живут в в открытом социуме, мощным стимулом для них является возможность выезда за границу, где они пытаются применить свои профессиональные навыки. И здесь, как и везде, студенческая мобильность, безусловно, приветствуется.

Студенты и выпускники, которые могут говорить на иностранных языках, в первую очередь по-английски, имеют больше шансов достигнуть успехов в карьерном плане, нежели те, кто языков не знает. Другими словами, двуязычие превратилось из редкой способности в необходимое условие интеллектуального выживания в современном быстро меняющемся мире. Именно поэтому наши будущие преподаватели языка, которые сейчас только учатся, должны быть обучены по-другой системе, а не по старой схеме как их взрослые и более опытные коллеги, а вторые, в свою очередь, должны быть повторно обучены преподавать согласно новым методам и стандартам, они должны научиться по-новому относиться к своим студентам. Безусловно на это потребуется время, за которым, как известно, никогда не угнаться.



*Bondarevskaya Ye.V. Teoriya i praktika lichnostno-orientirovannogo obrazovaniya — Rostov-na-Donu, 2000. Pp. 125-126