Притормози ! Почему другие языки звучат так быстро.

  • Share
  • Read Later
Stephan Jarvis / Alamy

Японские пассажиры общаются между собой на поезде в Токио.

Наименее интересный абзац для чтения: "Прошлой ночью я открыл дверь,чтобы выпустить кота. Была такая красивая ночь, что я решил спуститься в сад, вдохнуть глоток свежего воздуха. Затем я услышал щелчок, когда дверь закрылась за мной."

Ладно, далее становится менее утомительно, когда рассказчика арестовывают за попытку выбить дверь. Нет, мы не говорим о сюжете в духе Ноэля Коварда. Тем не менее, этот типичный эпизод и несколько ему подобных являются частью интригующего исследования, только что опубликованного в журнале Language, — исследование которое отвечает на давний вопрос связанный с человеческой речью.

Это всеобщая правда, что непонятный для вас язык звучит будто со скоростью 200 миль в час. шторм чужеродных слогов, которые почти невозможно различить. Это происходит, как мы говорим себе, из-за того что слова не имеют для нас смысла. Конечно же наш разговорный английский звучит так же быстро для носителя языка урду. И это одинаково правда, что некоторые языки кажутся звучащими быстрее других. Испанский преуспевает перед французским; Японский оставляет немецкий глотать пыль, —по крайней мере так они и звучат.

Но как это может быть ? Диалог из фильмов, переведённый с английского на испанский, не звучит и в половину быстрее, но должен, если те же самые реплики произносились с удвоенной скоростью. Подобно этому, испанские фильмы не идут 4 часа, когда их переводят на французский. Посреди всех языков должен быть уравнивающий фактор, позволяющий нам передавать информацию на одной скорости, даже если максимальная скорость варьируется от языка к языку.

Чтобы решить эту загадку, учёные из университета Лиона выбрали 59 мужчин и женщин добровольцев, являющихся носителями одного из семи наиболее общих языков: английский, французский, немецкий, итальянский, японский, мандаринский и испанский, —и одного не такого общего: въетнамского. Всем было дано задание прочесть 20 разных текстов, включая вышеупомянутый про кота и закрытую дверь, на диктофон. Все добровольцы прочитали 20 различных отрывков на своих родных языках. Любые паузы более 150 миллисекунд были убраны, но в остальном записи были не тронуты.

Исследователи затем подсчитали количество звуков и проанализировали, как много значения было вложено в каждый из них. Односложное слово bliss, к примеру, насыщено значением, —сообщая не просто о счастье, а крайне восторженной и ясной его форме. Однозвучное слово to несёт меньше информации. И один короткий звук i , в слове jubilee, не имеет какой-либо независимости.

Со свежеполученными данными, учёные обработали все цифры и нашли по два критически важных значения для каждого языка: средняя плотность информации для каждого звука и среднее количество звуков за сказанную речь. Вьетнамский был использован как связующий для остальных семи, звукам которого (лингвисты посчитали наиболее информационно-богатыми) было дано произвольное значение 1.

Для вскх остальных языков, отметили исследователи, чем более насыщен был средний слог, тем меньше их требовалось в речи и тем медленней она была. Английский, с высоким показателем информации .91, произносится со средней скоростью 6.19 звуков в секунду. Мандаринский, возглавивший список по насыщенности с отметкой .94, был медленней всех с показателем 5.18 звуков в секунду. Испанский, с низкой насыщенностью .63, показал стремительный результат в 7.82. Настоящим демоном скорости, однако, был японский, который обогнал испанский с отметкой 7.84, благодаря низкой концентрации .49. Несмотря на эти различия, под конец, ну скажем, одной минуты речи, все языки передавали почти идентичное количество информации.

"Компромисс проявляется между средней плотностью звуковой информации и показателем передачи звуков" Пишут учёные. "Насыщенный язык использует меньше кусочков речи чем менее плотный для одинаково данного объёма информации." Другими словами, уши вас не обманывают: испанцы действительно бегут спринт, а китайцы легко прогуливаются, но они расскажут вам одну и ту же историю за одинаковый отрезок времени.

Ничто из этого, конечно же, не облегчит трудный процесс освоения нового языка. Однако это служит напоминанием, что подо всеми различиями, разделяющими тагальский от тайского, норвежского, волофа, от любого другого из 6,800 языков, лежат очень простые и общие правила. Речевое ДНК, как и наше собственное, сближает нас куда сильнее чем мы думаем.